Characters remaining: 500/500
Translation

sưót mướt

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "sướt mướt" désigne un état émotionnel intense, souvent lié à la tristesse. En français, on peut le traduire par "tout en pleurs" ou "à chaudes larmes".

Définition et utilisation

"Sướt mướt" est utilisé pour décrire une personne qui pleure abondamment, généralement de manière très émotive. C'est une expression qui évoque des larmes qui coulent sans retenue.

Exemple d'utilisation
  • Khóc sướt mướt : Cela signifie "pleurer à chaudes larmes". Par exemple, on pourrait dire : " ấy khóc sướt mướt khi nghe tin buồn" (Elle a pleuré à chaudes larmes en entendant la mauvaise nouvelle).
Usage avancé

Dans un contexte plus sophistiqué, "sướt mướt" peut être utilisé pour évoquer une réaction émotionnelle forte face à une situation tragique ou touchante. Par exemple, après un film émouvant, on pourrait dire : "Tôi đã khóc sướt mướt khi xem phim đó" (J'ai pleuré à chaudes larmes en regardant ce film).

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "sướt mướt", mais d'autres expressions peuvent décrire des émotions similaires, comme "khóc nức nở" (pleurer de façon entrecoupée) ou "khóc ròng ròng" (pleurer en laissant couler des larmes).

Différents sens

Bien que "sướt mướt" soit principalement associé à la tristesse, il peut aussi être utilisé, dans un contexte moins formel, pour décrire une personne qui exprime une grande joie ou une émotion forte, mais cela reste moins courant.

Synonymes
  • Khóc nức nở : pleurer de façon très émotive.
  • Khóc ròng ròng : pleurer sans s'arrêter, avec des larmes qui coulent.
  1. tout en pleurs; à chaudes larmes.
    • Khóc sướt mướt
      pleurer à chaudes larmes;
  2. (vulg.) pleurer comme un veau.

Comments and discussion on the word "sưót mướt"